〈食〉は暮らしと文化の生命線
プルコギや冷麺がソウルで日常的に食べられるようになったのは、
今からたった約百年前のこと。
地方や海外の味が流入し、外食店が増え、
朝鮮半島の食文化が大きく変貌していった時代でもある。
当時の人々のいのちをつなぎ、生活を彩った〈食〉の数々が、
作家や記者らの筆によって臨場感をもって描かれる――。
どこから読んでも味のある、小説、エッセイ、ルポルタージュ40選。
●訳者解説より
すべての作品に共通する内容として、人々の食にかけるひたむきな姿勢があげられる。植民地下の厳しく、貧しかった時代、食べることは生きることと同義であった。大衆居酒屋でマッコリをあおる姿も、水っぽく薄い粟粥を懸命にすする姿も、病気の妻にソルロンタンを買って帰るため必死に働く姿も、日々を懸命に生きる人たちのリアルな日常である。そこには飽食の時代にあって、ついつい忘れがちな食への原初的な情熱が込められており、読めば読むほどに調理技術を超えた「味わい」が伝わってくる。
訳者としての立場ではあるが、一読者としても満腹度の高い一冊であった。
――コリアン・フード・コラムニスト 八田靖史
目次
はじめに
第1部 春は明月館の交子料理にあり
カレイ、ロバ/白石
柳京食譜/李孝石
明太/蔡萬植
エジョチム/蔡萬植
夏の味覚/桂鎔黙
スイカ/崔曙海
マクワウリ/薄田斬雲
青ブドウの思想/李孝石
山菜/蔡萬植
幽霊の鍾路/李泰俊
春を待つ気持ち/金尚鎔
愛酒記/金岸曙
店頭の牛頭骨/薄田斬雲
外国で思い出した朝鮮のもの/李晶燮
麵/白石
海苔/具本雄
第2部 食は小説になる
サンジョク/蔡萬植
冷麵/金浪雲
カルビをかじる犬/尹白南
餅/金裕貞
十月に咲くリンゴの花/李孝石
運のよい日/玄鎮健
第3部 チュタン店の下働きとして
チュタン店の下働きとして二日間の住み込み/B記者
冷麵配達夫に扮した記者 秘密家庭探訪記/夜光生
朝鮮料理店の始祖明月館
明月館と食道園の料理戦争
富豪の食事と極貧者の食事
菓子屋の人気がある理由 男女の恋愛のおかげ/京城探報軍
ピンス/方定煥
第4部 八道名物飲食礼賛
珍品中の珍品 神仙炉/牛歩生
全州名物 タッぺギクッ/多佳亭人
忠清道名物 鎮川メミルムク/朴瓚煕
慶尚道名物 晋州ビビンバ/飛鳳山人
無視するべからず ソウルのソルロンタン/牛耳生
天下の珍味 開城ピョンス/秦学圃
愛の餅、風流の餅 延白インジョルミ/長寿山人
四季の名物 平壌冷麵/金昭姐
大邱の自慢 大邱湯飯/達城人
京城名物料理
京城名物 野菜と果物
筆者紹介
訳者解説
_______________________
はじめに
チャンジャと、唐辛子と、ぶつ切りの大根を混ぜて寝かせ、
この荒涼とした北関の地と向かい合って味わえば、
もの悲しさのあまりひざまづいている
この饐えた、むっとして、鼻につく臭いの中に
私はわずかな女真族の気配を鋭く嗅ぐ
じんじんと辛く、生臭い、つんともする味わいからは、
はるか遠く、新羅の農民の郷愁も感じられる
白石の詩「北関〈咸鏡北道の摩天嶺山脈以北〉」の全文だ。料理が暮らしと文化をつなぐ生命線であることを、この短い名作の詩よりも的確に代弁するものはないだろう。
雄大かつ深遠な源を持ちながらも、朝夕で変わるものが味覚である。
ふと気になる。いま、みなそれぞれが食道楽を自認し、舌の快楽を満喫する私たちの食文化はいつ始まったのだろうか。
一九一〇年代、ソウルに住む大部分の人たちは冷麵を知らなかった。プルコギは一九二〇年代の半ばになって初めて登場した。驚くべきことである。私たちが好んで食べている料理の歴史が、まだ百年そこそこだなんて。
指で数えられる程度だった飲食店が、爆発的に増えたのは一九二〇年代に入ってからだった。雨後の筍のごとく飲食店と居酒屋ができていった。文化革命にも似た、この激動の様相はいかなるものだったのか。過去と現在、伝統と現代、保守と改革が衝突し、刀をぶつけ合った、その多彩かつ躍動感あふれる現場を料理書からは見出すことができない。幸いにも私たちには文学がある。観察力に優れた文学者たちが、このドラマチックな場面を小説に、エッセイに、ルポルタージュに詰め込んでいる。
チャンジャ入りのカクトゥギ〈大根の角切りキムチ〉ひとつが、数多の物語を凝縮して見せてくれるように、この本に収録した作品たちは、現代に生きる私たちの食文化が生まれようとした時期の姿をそれぞれの色彩でとらえている。文学で語る、私たちの料理史と言えよう。一緒に掲載した挿絵の資料は、歴史的な価値がとても高いものだ。具本雄、安夕影、羅蕙錫らの貴重な絵は、百の言葉よりも具体的に当時の食文化を見せてくれる。
編者 イ・サン
_______________________
イ・サン(李相) (イサン) (編)
編者:イ・サン(李相)
韓国の中央大学で歴史を、弘益大学大学院で文化芸術経営を学ぶ。
文筆・出版活動の傍ら、ヘイリ芸術村事務局の責任者ならびに坡州ブックソリの運営責任者を務めた。
著書に『世界芸術村は何で生きるのか』『世界の本祭り』『李舜臣、昔の絵で読む』ほか、翻訳書に鈴木常勝『大路─朝鮮人の上海電影皇帝』、Gifford, Eli“How Can One Sell the Air?”など。
2020年に韓国出版評論賞を受賞。
八田靖史 (ハッタヤスシ) (訳)
訳者:八田靖史
コリアン・フード・コラムニスト。
慶尚北道、および慶尚北道栄州(ヨンジュ)市広報大使。ハングル能力検定協会理事。
1999年より韓国に留学し、韓国料理の魅力にどっぷりとハマる。韓国料理の魅力を伝えるべく、2001年より雑誌、新聞、WEBで執筆活動を開始。トークイベントや講演のほか、企
業向けのアドバイザー、韓国グルメツアーのプロデュースも行う。
著書に『韓国行ったらこれ食べよう!』(誠文堂新光社)、『あの名シーンを食べる! 韓国ドラマ食堂』(イースト・プレス)、『目からウロコのハングル練習帳 改訂版』(学研プラス)ほか多数。
電子書籍『韓食生活BOOK』シリーズを不定期で刊行。
韓国料理が生活の一部になった人のためのウェブサイト「韓食生活」(https://www.kansyoku-life.com/)、YouTube「八田靖史の韓食動画」を運営。
クオン
2025年10月10日
四六判 244P 並製
___________________________
【発送方法・送料について】
複数点購入いただいた際、送料規定の厚みやサイズを超えてしまう場合は
複数点の梱包サイズ・発送方法・送料を確認し
ご連絡した上で地域によって「差額の送料」を追加で申し受けます
ご了承ください
https://button-sendai.stores.jp/tokushoho
___________________________